O caso dos marginalia mistΓ©rio comeΓ§ou quando a Universidade recebeu a doaΓ§Γ£o de obras de Homero de coletor MC Lang em 2007. A coleΓ§Γ£o incluΓa uma ediΓ§Γ£o veneziana 1504 do Odyssey contendo anotaΓ§Γ΅es manuscritas em um roteiro desconhecido. As anotaΓ§Γ΅es foram pensados para remontam a meados do sΓ©culo 19, mas nada mais se sabe sobre eles.
Na esperanΓ§a de quebrar o cΓ³digo, ColeΓ§Γ΅es Especiais Centro de Pesquisa da Biblioteca chamados linguistas, classicistas e detetives amadores, divulgando um prΓͺmio 1.000 dΓ³lares oferecido por Lang para a primeira pessoa a identificar o script, fornecer evidΓͺncias para apoiar a conclusΓ£o e execuΓ§Γ£o de uma traduΓ§Γ£o de selecionados porΓ§Γ΅es da marginalia. O concurso gerou uma enorme resposta online e apresentaΓ§Γ΅es de todo o mundo.
O vencedor do concurso, Daniele Metilli, estΓ‘ atualmente matriculado em um curso de humanidades digitais e apontar para uma carreira em bibliotecas e arquivos. Trabalhando com Giula Accetta, um colega que Γ© proficiente em estenografia italiana contemporΓ’nea e fluente em francΓͺs, Metilli identificado o script mistΓ©rio corretamente como um sistema de taquigrafia inventado por Jean Coulon de ThΓ©venot no final do sΓ©culo 18. As prΓ³prias anotaΓ§Γ΅es sΓ£o em sua maioria traduΓ§Γ΅es francesas de palavras e frases do texto grego da OdissΓ©ia.
Dois vice-campeΓ£ chegou Γ mesma, a conclusΓ£o correta: Vanya Visnjic, um estudante de PhD em clΓ‘ssicos na Universidade de Princeton com um interesse em criptografia foi o segundo competidor para identificar o script e fornecer traduΓ§Γ΅es. Gallagher Finn, um estudante de doutorado em linguΓstica na Universidade de Chicago, tambΓ©m submetido a identificaΓ§Γ£o e traduΓ§Γ΅es corretas.
Com base na combinaΓ§Γ£o de palavras em francΓͺs com o roteiro e uma data legΓvel de 25 de Abril de 1854, Metilli e Accetta comeΓ§ou com a suposiΓ§Γ£o de que era um sistema de estenografia francΓͺs em uso em meados do sΓ©culo 19.
Depois de rejeitar vΓ‘rios sistemas estenogrΓ‘ficas franceses do sΓ©culo 19, eles descobriram um grΓ‘fico comparando um deles para o sistema (taquigrafia) inventado por ThΓ©venot e publicado no "tachygraphie" MΓ©thode tachygraphique, UO arte l'd'Γ©crire aussi vite que la parole (1789 ). Eles encontraram uma ediΓ§Γ£o revista 1819 por um professor de estenografia, N. Patey, online. Armado com duas traduΓ§Γ΅es contemporΓ’neas francesas do Odyssey , que foi publicado em 1842, outro em 1854-66, comeΓ§aram o trabalho de traduzir as anotaΓ§Γ΅es.
No sistema de ThΓ©venot, "cada vogal consoante e tem uma forma de comeΓ§ar, e eles se combinam para formar novas formas que representam sΓlabas", escreveu Metilli. "O alinhamento vertical Γ© especialmente importante, pois a posiΓ§Γ£o de uma letra acima ou abaixo da linha, ou ainda o comprimento de um segmento de letra pode mudar o valor do grapheme Isso explica por que a maioria das notas na forma abreviada Odyssey estΓ£o sublinhados -. O linha ser fundamental para a transcriΓ§Γ£o ".
Metilli e Accetta continuam a trabalhar nas anotaΓ§Γ΅es, e espero para descobrir a identidade de seu autor e uma explicaΓ§Γ£o de por que eles existem apenas em uma parte do texto.
"Embora seja verdade que a maioria dos raros livros, arquivos ou manuscritos de coleΓ§Γ΅es do Centro de Pesquisa de ColeΓ§Γ΅es Especiais nΓ£o geram tanta excitaΓ§Γ£o global, cada um contribui para o aprendizado e bolsa de estudos", disse Alice Schreyer, diretor do Centro de Pesquisa de ColeΓ§Γ΅es Especiais. "MC Lang doou sua coleΓ§Γ£o de Homer para a Universidade de Chicago, porque ele queria que ele seja usado por estudantes e pesquisadores. Devido a este concurso, a coleΓ§Γ£o Γ© agora conhecido por uma audiΓͺncia mundial de leitores astutos e estudiosos."
Um grupo de estudantes de pΓ³s-graduaΓ§Γ£o e docentes produzido um catΓ‘logo da coleΓ§Γ£o de Lang, que serviu de base para uma exposiΓ§Γ£o, agora disponΓveis online. Seu trabalho mostra o potencial desta coleΓ§Γ£o e muitos outros em coleΓ§Γ΅es especiais.
De acordo com Metilli, mΓdias sociais e recursos eletrΓ΄nicos tornou possΓvel para ele identificar a taquigrafia e traduzir os primeiros fragmentos dentro de apenas algumas horas. "Se eu nΓ£o tivesse acesso Γ s fontes online como o Google Books, a Palavra Study Tool grego da Biblioteca Digital Perseus e o corpora francesa do CNRTL, eu provavelmente nΓ£o teria vencido. Que tempos grande em que vivemos!"
Foi tambΓ©m, para ele, uma outra confirmaΓ§Γ£o de seu desejo de trabalhar em bibliotecas ou arquivos. "Onde mais eu poderia encontrar esses maravilhosos mistΓ©rios para resolver?" , escreveu ele.
Visite o site da Fonte: http://www.sciencedaily.com/
